中国語の練習は大変でしょう。
一緒にチャレンジしませんか。
語学に興味がありまして、日本語以外に英語(今の仕事も英語から日本語に訳す時が多い)、ベトナム語(ハノイ国家大学)、韓国語(世宗韓国語学校)も勉強しました。言葉には繋がってるところが沢山ありますねと実感しました。それに、外国語って本当に難しい😓、頭が痛いと思います。特に発音が重視される言葉、ちょっと声调が違うと全く違う意味になる!だから中国語ドラマは字幕が必要です!😂
字幕がないとネーティブの中国人も「え!」となる時があります。
中国時代劇の通訳経験があります。
また、中国伝統楽器のバンドはたまに公演しに来日するのでご興味があればご連絡ください。
よろしくお願いします。
Hai
Nice to know you.
Practicing Chinese must be tough.
Why don't we take on the challenge together?
I'm interested in languages, and besides Japanese, I've also studied English (my current job often involves translating from English to Japanese), Vietnamese (at Hanoi National University), and Korean (at Sejong Korean Language School). I've really come to realize how many languages are interconnected. Besides, foreign languages are incredibly difficult 😓, they're a real headache. Especially languages where pronunciation is crucial; even a slight difference in tone can completely change the meaning! That's why Chinese dramas need subtitles! 😂
Even native Chinese speakers sometimes get confused without subtitles.
I've also studied a little Chinese guqin and tai chi sword.
If you're interested, please contact me.
Thank you.
